考研英语翻译能否不翻译人名地名?

考研英语翻译能否不翻译人名地名?能否直接把原文的人名或者地名照搬进翻译里面?如果音译错误的话会扣分吗?

不可以哦,一定要翻译的,一般来说人名地名都会有官方固定的翻译方法。最好的方式就是遇到不会的就去查证官方的译法,积累多了自然就知道了。

考研英语难以拿高分?那是你没掌握方法,推荐来阿卡索学习:【免费领取,外教一对一精品课程】点击领取欧美一对一外教课一节,还可以免费测试英语水平哦~

阿卡索,纯正外教一对一教学,外教皆持证上岗,跟着外教学习纯正的口语表达,价格也是很划算的,课均不到20元,保证每一位学员在这里都能找到合适的外教老师,只需要三个月,就能帮助各位通关考研英语。

不知道如何选择英语机构,可以百度咨询“阿卡索vivi老师”;

如果想下载免费英语资源,可以百度搜索“阿卡索官网论坛”。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2021-07-23

一定要翻译的,可以把文章的人名或者地名照搬进翻译里面,音译错误会扣分。

一般来说人名地名都会有官方固定的翻译方法。最好的方式就是遇到不会的就去查证官方的译法,积累多了自然就知道。

英译汉时人名、地名必须翻译出来,不能保留英文。因为人名、地名是考察对文章文化背景知识是否了解的重要一方面。

英语翻译的技巧:转换句子法

顾名思义,转换句子法就是在英译中,或者中译英的翻译题里,为了使将要译出的句子符合中文/英文里面的表达习惯、方法和方式等目标,而把题目中原句的语态、所用词类以及句型等进行处理转换。

1、在语态上,把主动语态变为被动语态,或者把被动语态变为主动语态。

2、在词性上面,用介词、形容词、副词、名词等来替换原来的动词,用动词、形容词、代词来替代名词,或者用短语、副词来替代形容词。

3、在句子成分的方面,用表语、定语、状语、宾语来替换主语,用表语、主语、定语转换谓语,或者用主语、状语转换定语。

4、在句型上面,可以把简单句和复杂句互换,复合句痛并列句互换,或将定语从句转化为状语从句。

本回答被网友采纳
第2个回答  2021-08-17

英译汉时人名、地名必须翻译出来,不能保留英文。因为人名、地名是考察对文章文化背景知识是否了解的重要一方面。

一考研的意义

   (1)选择考研,意味着选择了一种不太悠闲的生活方式。人生中最美好、最宝贵的青春时光,要去挤那考研的独木桥,之后在经历三年或者更长时间的书斋生活。而别人则可以拿这段人生中最宝贵的时间去赢得收入,掌握技能,了解社会,品味生活。

   (2)考研是为了求取更大更好的发展空间。随着知识经济时代的来临,只是变成了第一生产力,教育本身便是一种投入、一种生产力。更多的教育,便意味着更多的收入,更有趣的事业,更好的生活,正所谓厚积而待薄发。



二英语的学习方法

   (1)对英语具有浓厚的兴趣,英语学习差不多就“成功了一半”。有了兴趣,就好比是“润滑剂”,使发动机能够正常地运转,而人有了兴趣,就无须外界的督促,就能够如饥似渴地学个不停,这比天天受到外界的压力,甚至“背水一战”,要具备更多的积极意义。

   (2)动力好比汽车的发动机,推动汽车的前进。对英语学习不感兴趣,但是具备上面所提到的外在压力,同样能够“临阵磨枪,不快也光”。除了外在压力,内在努力也是动力的一种表现,也是学习任何一门技能所“必备”的??没有自身的努力。

考研英语翻译中人名地名不会的能不能不译?直接写英文?

本回答被网友采纳
第3个回答  推荐于2017-09-27
正常来讲,这些人名和地名是需要翻译出来的,因为在考研英语翻译中出现的人名和地名,一般都是那些耳熟能详的,这就需要看你平时的积累,如果积累到了自然就能翻译出来了。但如果你真的没见过,不会的话,也可以采取音译的方法,但是如果翻译错了是会扣分的,但问题不大,当你不认识的时候,最好的办法就是将原文的英文照搬在译文中。英语翻译时,不会不翻就会避免扣分。本回答被提问者采纳
第4个回答  2015-10-31
正常来讲,这些人名和地名是需要翻译出来的,因为在考研英语翻译中出现的人名和地名,一般都是那些耳熟能详的,这就需要看你平时的积累,如果积累到了自然就能翻译出来了。但如果你真的没见过,不会的话,也可以采取音译的方法,但是如果翻译错了是会扣分的,但问题不大,当你不认识的时候,最好的办法就是将原文的英文照搬在译文中。英语翻译时,不会不翻就会避免扣分。
希望采纳哦!
相似回答