11智能网
新记
外国人名,地名音译的原则
外国人名,地名音译的原则
例如为什么将”R”音译成”L”,比如弗兰克,英文里没有L字母.
举报该文章
其他看法
第1个回答 2007-09-04
一帮没文化不懂英语的混蛋翻译就是这样的.
还有你说的Frank,用汉字是很难音译的.只能接近翻译.
但是电视、电影里的那帮文盲配音也就照着中文直接念也太让人受不了:弗兰克、弗兰克弗兰克你别走,我爱你。
靠,要多恶有多恶
你就不会不按汉字,而按照英文发音来念吗?
答案是:长官,俺不懂,俺是刚把锄头给丢下就直接进录音棚的无知农民。
靠,你还配做农民?!农民都知道怎么念!
相似回答
大家正在搜
相关问题
欧洲语言怎样音译外国人名和地名
有些外国的地名 人名是音译 那么怎么查直译呢?
汉字商标,国外人名地名音译词,四个汉字的,能重复三个字吗?
外国人名的中文音译是否有什么标准
英语中的人名和地名怎么学习呢?
外国的国名与城市名是怎么翻译至中文的?音译的吗?