说实在的,语言这种东西,不是说有了机器翻译就可以代替人类不用去学某一方语言,因为时代是在变化的,同时语言也是,词汇在因为社会文化也在发生着增量。而且人类去学习母语之外的其他国家语言并没有冲突,只是在于你自己是否愿意去学习。
这是与文化息息相关,如果你学一门外语,可能你不是说要体现在学术研究、科研、工作等方面发挥它自身实际的作用,而你可能是将一种情感和民族文化清晰地去与他国表达,那种通过外语亲身切近语言对象国的感觉是无可替代的。
翻译软件,不可能达到无障碍交流,也不符合很多语境下,追求更高阶地国际交流方面的需要。这就仍然需要学习它的必要,有人说掌握一门外语就像拥有了第二个灵魂。你可以想想一下,你觉得你会按计算器按钮但不懂加减乘除是怎样的一番体验。
智能科技再怎么发展,跟不断完善自身技能并不冲突吧?人工智能的发展速度我们是无法预测的,也无法预测人工智能技术的成熟到底能给我们带来什么。但是在期待过程中,也要不断丰富自身技能不是么?毕竟技多不压身。改变人类的语言规则让符合机器的逻辑,相当于创造一门新的语言,即便如此机器可能还是很难体会各种语气和情感。
没有人工词库的积累,没有前前后后的大量编辑,这类技术永远都是不会步入正轨的。而且这里的成熟没有一个标准的统一,所有这些可实现的前提都是人工外语能力的存在以及提高。