11智能网
新记
中国的人名地名翻译成英文直接用拼音合不合理
拼音用英语来念,很多时候发音完全变了,从音译的角度来说根本不准确。翻译成英文时一律采用中文拼音这个规定是谁的,当时为什么这么定。
举报该文章
其他看法
第1个回答 2014-02-04
话是这么说,但是如果老外来中国,他们问路的话,国内的人比较看得懂。在国外又不需要正确发中国的地名。
第2个回答 2014-02-04
一般来说中国人的人名和地名都是直接用拼音来翻译的。
相似回答
大家正在搜
相关问题
为什么我们中国的地名和人名在英文当中是以拼音的方式出现的,比...
中文的地名,人名翻译成英文为什么用拼音不用英语语法?外国人能...
为什么英语说中文名字和地名用拼音?以前一直是这样翻译的吗?
我们中国的地名和人的名字翻译成英语为什么和汉语拼音一样啊。读...
英语中人名地名翻译是直接按读音翻译还是有个标准?
为什么中文可以翻译外国的地名,人名,而外国却不能翻译中国的地...
为什么中国地名转换成英文变成拼音了